۱۳۹۱ دی ۲۵, دوشنبه

زیرنویس انگلیسی آهنگ ماهواره از خواننده 21 ساله آلمانی لنا مایر


لنا مایر-لاندروت (به آلمانی: Lena Meyer-Landrut) (متولد ۲۳ مه ۱۹۹۱) که به نام لنا شناخته می‌شود خواننده‌ای آلمانی است. او در مسابقه آواز یوروویژن ۲۰۱۰ که در اسلو، نروژ برگزار شد به نمایندگی از آلمان شرکت کرد و با آهنگ ستلایت (ماهواره) با ۲۴۶ امتیاز اول گشت.
در صفحه زیر می توانید زیرنویس هماهنگ و فیلم مربوطه را دانلود کنید در صورتی که لینک دانلود ویدیو مورزیک موردی داشت گزارش کنید
لینک دانلود یوتیوب
http://www.youtube.com/watch?v=IRgp-7Q4alU&feature=related
از سایت زیر برای دانلود ویدیوی یوتیوب استفاده کنید
cyber-tube.ir

waiting for forever 2010


انتظار ابدی محصول سال 2010 با رتبه 6.1 از 10 می باشد در لینک زیر می توانید اطلاعات بیشتری را در مورد آن پیدا کنید
با بازبینی نهایی زیرنویس یاس
خلاصه داستان از این قرار است که ویلی همیشه به دنبال عشق خود اماست ولی تا به حال نتوانسته است علاقه خود را به او بگوید و حالا او قصد دارد به اما بگوید که چقدر او را دوست دارد این فیلم از سری سبک ها رمانتیک و دارم می باشد.
کاری از تیم ترجمه farsisubtitle.com
دانلود زیرنویس فارسی

The Graduate 1967


فیلم فارغ التحصیلی مربوط به سال 1967 است که دارای امتیاز 8.2 از 10 می باشد که توسط داستین هافمن بازی شده است
خلاصه داستان در مورد پسری است که به تازگی فارغ التحصیل شده است و حالا با زن شریک پدرش رابطه بر قرار می کند و بعد از مدتی عاشق دختر آن ها الاین می شود
کاری از تیم ترجمه فارسی سابتایتل

زیرنویس فیلم زودیاک 2007 اثر دیوید فینچر


دیوید فینچر یکی از بزرگترین کارگردانان دنیاست و آثار بزرگی زیادی را تا به الان اکران کرده است از جمله آثار اون می توان به SE7en,Fight Club و ... اشاره کرد

زودیاک 2007 با رتبه 7.8 از 10
از بازیگران معروف این مجموعه می توان به  جِیک گلینهال (در نقش رابرت گری اسمیت) که در فیلم های شاهزاده پارسی 2010 ، کد منبع 2011 و عشق و دیگر داروها  و همچنین رابرت داونی (در نقش پاول اوری) که در فیم های چون مرد آهنی یک و دو ، شرلوک هلمز 2009 و 2011 بازی کرده است اشاره کرد
همچنین مارک رافالو ( بازرس تاسکی) که سابقه درخشانی در فیلم جزیره شاتر دارد نقش بسیار مهمی را در این فیلم عهده دار شده است.
این فیلم در واقع  معروفترین پرونده قتل جهان "زودیاک" را بازگو می کند که اصلی ترین منبع کارگردان کتاب زودیاک نوشته رابرت گری اسمیت می باشد که تا به امروز در بسیاری از ایالت های آمریکا این پرونده باز است.

زیرنویس ایجاد شده از زودیاک قبلا برای نسخه Director cut  موجود بود که از مترجم آن اطلاعی ندارم و اینجانب دیالوگ هایی را به آن اضافه و ویرایش نموده و هماهنگی های لازم را انجام داده ام
زیرنویس مورد ستفاده من 1300 خط بود که بعد از اصلاح بیش از 2600 خط شد.
فیلم مورد نظر بر اساس نسخه زیر هماهنگ شده است:
Zodiac.2007.DC.m720p.x264-sUN.300MBUNiTED

زیرنویس پارسی How to lose a guy in 10 days 2003 از FarsiSubtitle.CoM







امتیاز 6.1
116 دقیقه
خلاصه داستان
[SPOILER]
فیلم در مورد دختری به نام اندی (کیت هادسون) هست در مجله ای دخترانه به اسم "کامپوژر" فعالیت می کند در طی ماجراهایی او باید مقاله ای با همین عنوان تهیه کند و پسری را برای این آزمایش به دست اورد و در سوی مقابل هم پسری است که بر مبنای شرط بندی خود باید دختری را عاشق خود کند و تا 10 روز آینده به رییس خود نشان دهد و حالا هردوی اونها با هدفی متضاد روبروی هم قرار گرفتند

[/SPOILER]

کلا فیلم جالبیه و امتیاز 6 از 10 رو بهش میدم و بیشترش هم به خاطر بازی خیلی خوب کیت هادسون هست و کیت هم خیلی تو این فیلم قشنگ بازی می کنه و به نظر من کیت از اون بازیگرهای با استعداد هست و همیشه نظر منو جلب کرده
تکه های از طنزه هم داره

بابت دیر شدن زیرنویس هم عذرخواهی می کنم ، میدونم خیلی وقت شده ، متاسفانه یا خوشبختانه دو تا زیرنویس فیلمای آدام سندلر بینش و همینطور کار بنده و امتحانات و سابسن و مسافرت باعث شد دیر بشه
فعلا هم یه فیلم نظرم رو جلب کرده ولی وقتش رو تا یکی دو هفته آینده ندارم و فکر نکنم براش تاپیک آغاز بزنم ، دیگه هر موقع ترجمه شد تاپیک نهایی رو میزنم که قولی هم نداده باشم که یه بار منتظر باشن
فیلمش هم مال سال 92 هست

زیرنویس از روی نسخه بلوری تنظیم شده و با کیفیت  تک دیسک و دو دیسک هماهنگ کردم
ولی چون یه سری خطوط رو خودم به زیرنویس توی ابتدا اضافه کردم احتمال زیاد داره جابجا بشه که اینو اگه کسی مشکلش رو دید بگه و اینکه دیگه خودش هم اگه می تونه تنظیم کنه

زیرنویس فارسی ten commandments 1956


زیرنویس فارسی 10 فرمان خدا با بیش از سه ساعت زمان . رتبه این فیلم 7.8 از 10 می باشد و نسبت یه سال تولید این فیلم می توان گفت جلوه ویژه های قدرتمندی در آن استفاده شده است تا آنجا که بنده در سری فیلم های ایندیانا جونز اثر "اسپیلبرگ" که تقریب به 20 سال بعد از آن می باشد چنین کیفتی از جلوه های ویژه ندیدم

به خصوص صحنه های خونی شدن آب نیل و تبدیل عصای موسی به مار ، که باید گفت صد در صد گروه قدرتمندی بر روی آن کار کرده اند

زیرنویس پارسی بزرگ مرد کوچک Little Big Man 1970 از FarsiSubtitle.CoM


دوستان این فیلم هم دیشب تمومش کردم و همین الان هم قسمت هایی از فیلم رو برای اطمینان از زیرنویس دیدم
و با نسخه های بلوری و کیفیت DVD در تک دیسک و دو دیسک هماهنگ کردم ، زیرنویس انگلیسی مورد هایی هم داشت که درستش نکردم اگه وقت کردم یه دستی هم رو اون می کشم
داستان فیلم در مورد فردی به اسم جک کراب هست که 121 سالشه و داره داستان زندگشیش رو برای یه خبرنگار تعریف می کنه ، جک کراب (داستین هافن) که از بچگی با سرخ پوست ها بزرگ شده داستان زندگی خودش رو تعریف می کنه و به واقعه حقیقی نبرد "لیتل بیگ هورن" (بز کوهی کوچ- نام منطقه نبرد واقع در شرق مونتانا) اشاره می کنه که این جنگ به "آخرین نبر (ژنرال) کاستر" هم معروفه که من به "آخرین ایستادگی کاستر" ترجمه کردم.تمام قسمت های داستان به افراد و حوادث حقیقی از قبیل این جنگ مرتبط شده و در کل فیلم رو جذاب کرده و امتیاز من از 10 بهش 7 هست.
تصویری حقیق که از کاستر موجوده
تصویر بازیگر نقش "کاستر"
کسانی هم که علاقه به اطلاعات بیشتر در مورد این نبرد میخوان می تونن به لینک های زیر مراجعه کنن
(فارسی)

(انگلیسی)

پیشنهاد ترجمه فیلم


در صورتی که فیلمی مد نظر دارید که ترجمه نشده برای پیشنهاد آن می توانید در آدرس زیر اقدام کنید

توجه داشته باشید که مترجم ها در انتخاب فیلم خود مختارند و فقط و فقط پیشنهاد میباشد در صورتی که فیلم برای شما خیلی ضروری و لازم است می توانید آن را از دی وی دی فروش هایی که ترجمه آن فیلم را دارند سفارش بدهید.جون عموما آن ها برای فروش فیلم های خود سفارشاتی بع مترجم ها میدهند
یا اینکه به یک مترجم که کار سفارشی انجام میدهد سفارش دهید
بنده در حال حاضر هیچ کار سفارشی انجام نمی دهم
همچنین برای جست و جوی زیرنویس فیلم مدنظرتان از دو سایت زیر اقدام فرمایید
http://www.farsisubtitle.com/downloadha
http://www.subscene.com

i miss you از thomas anders ترجمه موسیقی

خب یه چیز جالبی که به ذهنم رسید اینه که هر از گاهی ترجمه موسیقی های خارجی که من دوستشون دارم رو براتون بذارم به همراه خود لینک دانلود موسیقی

الان هم ترجمه آهنگ i miss you  (دلتنگتم) از توماس اندرز رو براتون میذارم که محبوبترین خواننده منه و اونایی که میشناسنش میدونن چه صدا خوبی داره و خواننده اصلی modern talking هست اهل آلمانه و متولد سال 1963

این آهنگ یه جورای حالت غمگین و درام داره ولی بشنوین خوشتون میاد ، باید بگم خیلی قشنگ خونده
goin’ to need your love
محتاج عشقتم
I like your dance
من رقصت رو دوست دارم
I belong to you
من به تو تعلق دارم
‘cause I see your eyes
چون که تو چشمات می بینم
inside my life, nothing I can do
توی زندگی من ، هیچ چیز نیست که نتونم انجام بدم
‘cause I need your smile, my baby
چون که محتاج لبخندتم عزیزم
sparkling in your eyes
برقی تو چشماته
if you really know
اگه واقعا میدونی
then just tell me so
پس فقط بهم بگو که اینطوره
baby please be mine
عزیزم خواهش می کنم مال من باش

I miss you
دلتنگتم
I want you to know
میخوام بدونی
I miss you
دلتنگتم
my life has not much time
زندگی من خیلی طولانی نیست
to erase you from my mind
تا از ذهنم پاکت کنم
and I miss you, remember
و دلتنگتم ، یادت بمونه
and I will not surrender
و من تسلیم نمی شم
and kiss your tears goodbye
و اشک های خداحافظیت رو می بوسم

I can tell you in your glance
با یه نگاه می تونم بهت بگم
I know, I belong to you
میدونم به تو تعلق دارم
‘cause I like to dream of you baby
چون که رویات رو دوست دارم
what I’d like to do
اون چیزیه که دوست دارم انجامش بدم
If you’d like to be my baby
اگه تو هم دوست داری باشی عزیزم
stand here by my side
همینجا پیشم بمون
If you really know
اگه واقعا میدونی
then just tell me so
پس بهم بگو که همینطوره
baby make it right
(عزیزم این رو به واقعیت تبدیل کن)

I miss you
دلتنگتم
I want you to know
میخوام که بدونی
I miss you
دلتنگتم

my life has not much time
زندگی من خیلی طولانی نیست
to erase you from my mind
تا از ذهنم پاکت کنم
and I miss you, remember
و دلتنگتم ، یادت بمونه
and I will not surrender
و من تسلیم نمی شم
and kiss your tears goodbye
و اشک های خداحافظیت رو می بوسم

I miss you, remember
دلتنگتم ، یادت بمونه
my life has not much time
زندگی من خیلی طولانی نیست

I miss you
دلتنگتم
I want you to know
میخوام که بدونی
I miss you
دلتنگتم

my life has not much time
زندگی من خیلی طولانی نیست
to erase you from my mind
تا از ذهنم پاکت کنم
and I miss you, remember
و دلتنگتم ، یادت بمونه
and I will not surrender
و من تسلیم نمی شم
and kiss your tears goodbye
و اشک های خداحافظیت رو می بوسم

goodbye
خداحافظ
and I will always miss you
و من همیشه دلتنگت میمونم
goodbye 
خداحافظ

آهنگ why do you cry از thomas anders


این یکی هم آهنگ "چرا گریه می کنی" از "توماس اندرز" هست
لینک دانلود در آخر ترجمه قرار داره

You know, my girl 
میدونی ، دختر
I need you to write my story 
برای نوشتن داستانم بهت نیاز دارم
You love to fly 
تو عاشق پرواز کردنی
But now you are by my side 
ولی تو الان کنار منی
It’s you I need 
این تویی که بهش احتیاج دارم
And therer is no point in worrying 
و هیچ موضوع نگران کننده ای وجود نداره

Time to decide, say hi or goodbye
وقتشه تصمیم بگیری بگی سلام یا خداحافظ  (بمونی یا بری)
Why
چرا؟

Why do you cry  Wonderful lady 
چرا گریه می کنی خانم شگفت انگیز؟
Why do you cry Fighting a fear 
چرا گریه می کنی در حالی که با ترس مبارزه می کنی؟
Why do you cry?Just tell me why 
چرا گریه می کنی؟ فقط بهم بگو چرا؟
I’m like a blind running behind you 
من مثل یه کورم که در پس تو حرکت می کنم

How many people jus wanna be friends of mine 
چند نفر فقط می خوان دوستای من باشن؟
How many girls I’ve know in my life
چقدر دختر توی زندگیم میشناسم

Why do you cry 
چرا گریه می کنی؟
Open your mind 
ذهنت رو باز کن

Gimme your palm 
دستت روتو دستم بذار
I can’t live without you 
نمی تونم بدون تو زندگی کنم
I know, my girl 
میدونم ، دختر
I will never beathe without you 
هیچوقت بدون تو نفس نمی کشم
It’s you I want 
این توئی که میخوام

To fire my heart inside 
درون قلبم رو به آتش می کشونی

do it instead
در عوضش
And my heart will always guide you 
 قلب من همیشه راهنماییت می کنه
Time to decide, say hi or good-bye 
وقتشه تصمیم بگیری ، بمونی یا بری
Why 
چرا؟

Why do you cry  Wonderful lady 
چرا گریه می کنی خانم شگفت انگیز؟
Why do you cry Fighting a fear
چرا گریه می کنی در حالی که با ترس مبارزه می کنی؟
Why do you cry?Just tell me why 
چرا گریه می کنی؟ فقط بهم بگو چرا؟
I’m like a blind running behind you 
من مثل یه کورم که در پس تو حرکت می کنه

How many people jus wanna be friends of mine 
چند نفر فقط می خوان دوستای من باشن؟
How many girls I’ve know in my life 
چقدر دختر توی زندگیم میشناسم

Why do you cry
چرا گریه می کنی؟
Open your mind 
ذهنت رو باز کن
Gimme your palm 
دستت روتو دستم بذار
I can’t live without you 
نمی تونم بدون تو زندگی کنم
without your love
بدون عشقت

Why do you cry  Wonderful lady 
چرا گریه می کنی خانم شگفت انگیز؟
Why do you cry Fighting a fear
چرا گریه می کنی در حالی که با ترس مبارزه می کنی؟
Why do you cry?Just tell me why 
چرا گریه می کنی؟ فقط بهم بگو چرا؟
I’m like a blind running behind you 
من مثل یه کورم که در پس تو حرکت می کنه

How many people jus wanna be friends of mine 
چند نفر فقط می خوان دوستای من باشن؟
How many girls I’ve know in my life 
چقدر دختر توی زندگیم میشناسم

Why do you cry
چرا گریه می کنی؟
Open your mind 
ذهنت رو باز کن
Gimme your palm 
دستت روتو دستم بذار
I can’t live without you 
نمی تونم بدون تو زندگی کنم
Why do you cry
چرا گریه می کنی (3 مرتبه)
?just tell me why
فقط بهم بگو چرا
How many people jus wanna be friends of mine 

چند نفر فقط می خوان دوستای من باشن؟
 jus wanna be friends of mine

فقط می خوان دوستای من باشن؟

The Spiderwick Chronicles 2008 تکمیل زیرنویس


زیرنویس این فیلم رو عماد عزیز از تیم ترجمه ناین مووی کشیده بودن که کار خیلی خوبی رو ارائه کرده بودن ولی در اون زمان به علت اینکه زیرنویس در 5-6 دیالوگی تکمیل نبود بنده بر اساس یک زیرنویس جدیدتر تکمیل کردم و در دو نسخه بلوری و دی وی دی هماهنگ کردم تا مورد استفاده دوستان قرار بگیره

لینک دانلود زیرنویس های فارسی تکمیل شده
http://alt.subscene.com/farsi_persian/the-spiderwick-chronicles/subtitle-660084.aspx
http://alt.subscene.com/farsi_persian/the-spiderwick-chronicles/subtitle-660085.aspx
زیرنویس انگلیسی کامل به همراه کلمات جا افتاده که با بلوری تنظیم کردم
http://alt.subscene.com/english/the-spiderwick-chronicles/subtitle-660068.aspx

درگذشت همکار و دوست عزیزمون اشکان را تسلیت میگم


متاسفانه خبر شوکه کننده ای که امروز شنیدم در گذشت اشکان عزیز هست که به واقع یکی از بهترین مترجم ها بودن و خدمت زیادی به جامعه زیرنویس فارسی کردن


امیدوارم روحش شاد باشه و  خداوند به خانواده این دوست عزیزمون صبر بده
از تعدادی کار های ایشون میشه به فیلم های زیر اشاره کرد
inception
the dark knight rises
green zone
black swan
when in rome
Dexter Series
و...
برای عرض تسلیت میتونین به انجمن گروه ترجمه ایشون  9movie.co به آدرس زیر برید

برای دوستانی که توان و تمایل برای شرکت در ختم این عزیز دارن

قوانین سایت Subscene و طرز استفاده از آن


با توجه به اینکه بنده مدتی است به عنوان مدیر بخش زیرنویس فارسی این سایت انتخاب شدم گفتم برای بسیاری از دوستان قوانین و طرز استفاده از این سایت رو بنویسم

امیدوارم دوستان با توجه به این قوانین زیرنویس های خود را در سایت بارگزاری نمایند
سابسن چیست؟
سابسن بزرگترین سایت زیرنویس جهان برای تمامی زبان هاست ، تمامی افرادی که در این سایت ثبت نام می کنن می توانند به راحتی زیرنویس که خودشون ترجمه کرده اند را در این سایت آپلود کنند
گاهی اوقات هم بعضی افراد با هماهنگ کردن زیرنویس مورد نظر با نسخه دیگری از فیلم هماهنگ می کنند که می توانند آن ها هم با رعایت حق مولف آپلود کنند
و نهایتا مصرف کنندگان می توانند با وارد کردن نام فیلم مورد نظر زیرنویس های موجود برای آن فیلم را ببینند و نسخه هماهنگ با فیلم خود را دانلود کنند

چگونه برای فیلم خود زیرنویس بیابیم؟
این وبلاگ تنها شامل زیرنویس های ترجمه شده یا هماهنگ شده توسط اینجانب است پس همه زیرنویس ها در اینجا قرار ندارن و شاید بگویید سایت ها یا وبلاگ های زیادی برای این کار قرار دارن ولی بسیاری از آن سایت های زرد یا به اصطلاح دزد زیرنویس هستند که بدون هیچ رعایتی به حقوق مولف آن هار قرار میدهند یا نهایتا هم همه زیرنویس ها در آن قرار ندارند
برای دریافت زیرنویس فارسی تنها دو سایت زیر را معتبر میدانیم
1 - سابسن به آدرس alt.subscene.com
2- سایت فارسی سابتایتل Farsisubtitle.com
این دو سایت را همیشه می توانید برای جست و جوی زیرنویس فارسی چک نمایید اگر زیرنویسی برای فیلمتان  دز این دو سایت یافت نکردید به این معنی است که تا به حال فیلم مورد نظر را ترجمه نکرده اند

اگر دوست دارید به مترجمان درخواست ترجمه زیرنویسی را بدهید باید از طریق انجمن ها اینکار را انجام دهید
یکی از همین انجمن ها انجمن فارسی سابتایتل هست که تاپیکی به به نام "معرفی فیلم های مناسب برای مترجمان" را داردکه اگر مترجمی فیلم معرفی شده شما را پسندید می تواند ترجمه آن را آغاز نماید و هیچ اجباری برای قبول کردن فیلم شما توسط مترجم نیست ، چرا که آن ها این کار را از روی علاقه و رایگان انجام می دهند.
ولی اگر می بینید فیلم مورد نظر شما جدید و با امتیاز بالایی است بهتر است صبر کنید زیرا که مترجمان همیشه دوست دارند بعد از ارائه زیرنویس انگلیسی معتبر و حتی گاها بعد از ارائه کیفیت بالا از یک فیلم ترجمه را آغاز کنند

امتیازدهی در سابسن چگونه است؟
در سابسن ما سه نوع امتیاز داریم Good,Bad,Fake
برای دادن امتیاز هم بعد از کلیک روی Download این سه گزینه نمایش داده می شوند
Good: وقتی زیرنویسی که از آن استفاده کرده اید را مفید و با کیفیت می بینید یا به این معنی که شما از این زیرنویس راضی بوده اید یا اگر سطح زبان شما قوی است و می دانید که مترجم صحیح ترجمه کرده است این امتیاز به آن تعلق میگیرد.
گاهی اوقات دیده می شود که دوستان وقتی زیرنویس را دانلود می کنند و هنوز فیلم را با آن ترجمه مشاهده نکرده اند امتیاز خوب می دهند که ما به شما توصیه می کنیم فقط بعد از دیدن فیلم امتیاز بدهید مگر اینکه بدانید زیرنویس مورد نظر مطمئن است چون گاهی دیده شده است که زیرنویس مورد نظر اصلا به آن فیلم مربوط نیست یا اصلا خالی است و این امتیاز را دریافت کرده اند.
Bad: این ریت یا امتیاز زمانی داده می شود که موارد زیر اتفاق بیفتد:
1- زیرنویس را از لحاظ کیفیتی یا ترجمه درست نمی بینید ، برای مثال فروارن بودن جملات اشتباه که توسط افرادی که تسلط لازم را بر زبان مورد نظر فیلم دارند ، عدم ترجمه یک یا چندین جمله در فیلم و ...
2- زیرنویس آنقدر دارای خطا است که آن را غیر قابل استفاده می دانید
3- این یکی بسیار مهم است که دقیق بررسی شود ، گاهی اوقات نوشته میشود که زیرنویس هماهنگ با نسخه 720p است ولی بعد از دانلود متوجه میشوید که با این که نسخه شما هم 720p است ولی ناهماهنگ است که حق دادن ریت بد را ندارید ولی گاهی اوقات بدین صورت نوشته میشود
Blitz.2011.720p.300mbunited.com--scOrp
این بدین معنی است که هر کس فیلمی از این ریپر دانلود کرده است هماهنگ است که عموما می توانید از نام فیلمتان متوجه شوید که اگر با این نام مطابقت داشت به این معنی است که برای فیلم شما هماهنگ شده و اگر هماهنگ نیست می توانید ریت بد را به آن بدهید.
4- زیرنویس یک زیرنویس دزدی است
نهایتا اگر ریت بد به فیلمی می دهید حتما سعی کنید دلیل خود را برای دادن ریت با زدن یک توضیح در صفحه مربوط به زیرنویس ذکر نمایید که متوجه خطای این زیرنویس بشویم.
Fake:
مورادی که زیر زیرنویس را لایق این گزینه می دانند:
1- زیرنویس متعلق به فیلم دیگری است
2- زبان فیلم در دسته صحیحی قرار ندارد: برای مثال شما زیرنویس فارسی را دانلود می کنید و می بیند که زیرنویس انگلیسی آن قرار دارد و زیرنویس فارسی نیست
3- این فایل شامل زیرنویس نیست یا داخل آن تبیلغ ، فایل اجرایی ، تروجان ، ویروس یا زیرنویس Sub+idx قرار دارد
هر چند که سابسن اجازه آپلود زیرنویس Sub,idx را نمی دهد ولی دیده شده است که لینکی برای دانلود آن قرار داده شده است که آن ها هم شامل ریت Fake می شوند
4- ترجمه ماشینی است یا به عنوانی ترجمه گوگلی هم یاد می شود
ولی همیشه این را به خاطر داشته باشید که کاربران اگر زیرنویسی را بعد از تماشای فیلم بد بدانند برای دادن امتیاز بد بر می گردند ولی اگر خوب ببینند عده کمی هستن که برای امتیاز خوب برگردند پس بهتر هست وقتی زیرنویسی را خوب و مفید میدانید برای تشکر از طرف مقابل هم نیز برای دادن امتیاز خوب بازگردید ، چرا که باعث دلگرمی مترجمان می شود

زیرنویس با رنگ خاکستری : این زیرنویس تا به حال امتیازی نگرفته یا اگر گرفته است مجموع امتیاز بد و خوب آن یکی است
زیرنویس قرمز : این زیرنویس دارای تعداد زیادی امتیاز بد نسبت به امتیاز خوب است
زیرنویس سبز : این زیرنویس دارای تعداد زیادی امتیاز خوب نسبت به امتیاز بد است
من زیرنویسی را ویرایش ، کامل و یا هماهنگ کرده ام و خودم مترجم آن فیلم نیستم چگونه می توان آن را در سایت آپلود کنم؟
گاهی اوقات بعضی کاربران فیلمی را هماهنگ می کنند و قصد باگزاری آن را دارند ولی از قوانین دنیای اشتراک یا زیرنویس آگاهی ندارند
1- شما هیچ گاه نباید نام مترجم یا گروهش را حذف کنید ، با این کار زیرنویس شما یک زیرنویس دزدی تلقی می شود
2- در موقع آپلود کردن در قسمت comment حتما ذکر کنید که شما مترجم آن نیستید از قبیل نوشتن نام مترجم ، عبارت " من فقط آن را هماهنگ کرده ام" یا مشابه ، "هماهنگی از ..." که نشان دهد شما به حقوق مترجم احترام گذاشته اید
3 - اگر می خواهید نام خود را در کنار نام مترجم بنویسید یا بهتر بگویم در زیرنویس قرار بگیرد ، بهتر است با مورادی که در شماره 2 ذکر کردم استفاده نمایید ، برای مثال گاهی اوقات که من ویرایش یا هماهنگ می کنم بدین صورت در زیرنویس می نویسم
هماهنگی با نسخه بلوری
علی یگانه مقدم
و بعد هم حالا نام وبلاگ یا موارد زیر را قرار می دهم ولی هیچ گاه نام مترجم یا اگر گروهی داشته است را پاک نمی کنم
اگر هم ویرایش جزئی یا دیالوگی به آن افزوده اید می توانید به عنوان ویراستار هم خود را معرفی کنید

کارهایی که هیچگاه نباید در سابسن انجام داد
1- اگر می بینید که زیرنویسی هماهنگ با نسخه مورد نظر قرار دارد هیچ گاه مجددا بارگزاری ننمایید ، مگر اینکه ببینید هماهنگ نیست و مال شما هماهنگ است و  برای دادن امتیاز بدBAD به آن هم طبق قانون شماره 3 در بخش نحوه امتیاز دهی بد عمل کنید
2- اگر می بینید که زیرنویس مثلا هماهنگ با DVD Rip با نسخه 720p شما هماهنگ است حتما به عنوان کامنت در صفحه مربوط به آن زیرنویس درج نمایید تا از آپلود مجدد آن جلوگیری شود و حد الامکان نام نسخه فیلم خود را کامل بنویسید که کار آن تنها یک عمل کپی ساده است مثل عبارت زیر:
ممنون از زیرنویس شما با نسخه 720p هم هماهنگ بود
Robin.Hood-Prince.of.Thieves.1991.EXTENDED.CUT.720p.x264-sUN.300MBUNiTED.com
3-  هیچ گاه از کلمات رکیک یا توهین در سابسن استفاده نکنید و نظم این سایت جهانی را به هم نریزید
اگر هم می بینید که مکالمات خود را نمی توانید کنترل کنید به صورت خصوصی اینکار را انجام دهید و دعوای خود با اطرافیان را عمومی نکنید ، زیرا که بحث شما برای اطرافیان اهمیتی ندارد
4- هیچ گاه به زیرنویسی به خاطر اینکه از طرف مقابل خوشم نمیاد یا اینکه چون فیلمی که من ترجمه کرده ام را او هم ترجمه کرده یا با عنوانی بهتر با من موازی کاری کرده (طبق قوانین سابسن "رقابت") امتیاز بد نمی دهید. زیرا که حق طرف مقابل ضایع می شود
5- اسلامی کردن زیرنویس یا پاکسازی کردن که جدیدا هم توسط خیلی افراد در سابسن رخ داده به عنوان زیرنویس نامناسب تلق می گردد و شدیدا برخورد خواهد شد.

========================================================
نهیتا از شما می خواهم که اگر مورد در سابسن دیدید که از چشم ماه پنهان مونده یا موارد دیگه یا سوالی در این مورد داشتید از طریق موراد زیر با من تماس حاصل کنید تا پاسخ خود را دریافت کنید
ویلاگ اینجانب
srtfilm.blogfa.com
ایمیل
yeganehaym@gmail.com
yeganehaym@farsisubtitle.com
استفاده از تاپیک های زیر که با نام "گزارش زیرنویس های دزدی در سابسن" می باشد که در سایت زیر قرار دارد
Farsisubtitle.com
یا به صورت خصوصی در سایت بالا برای من پیام ارسال کنید
یا از طریق خود سایت سابسن پیام خود را برای من ارسال کنید
آی دی بنده در دو سایت فارسی سابتایتل و سابسن yeganehaym می باشد

من هم میخوام ترجمه کنم ولی نمی دونم چطوری


همیشه عموما سوالاتی از این قبیل پرسده میشه که گفتم برای علاقه مندان در مورد این موضوع پست بزنم

ابتدا شما باید سطح زبان مورد نظر خود را بسنجید عموما زیانی رایج بین مردم زبان انگلیسی است (البته افراد دیگری هم که به زبان های دیگری تسلط دارند مانند فرانسوی و آلمانی و ... که تفاوت آن چنانی ندارد ولی بنده بیشتر روی انگلیسی تمرکز دارم) 
چگونه مترجم شوم؟
اگر می بینید که زبان شما در حدی است که می توانید فیلمی را ترجمه کنید که هیچ ولی اگر از زبان سر رشته ای ندارید بهتر هست دور این کار را خط بکشید ، شاید تند رفتم ولی این حقیقتی است که باید با آن روبرو شوید.
خب اگر اصلی ترین مورد یعنی زبان شما مشکلی ندارد می توانید ترجمه را آغاز کنید
ترجمه بدین شکل صورت می گیرد که ما منتظر ریلیز شدن یک نسخه زیرنویس انگلیسی معتبر از آن فیلم می مانیم اگر که زیرنویس آن قرار داده شد آن را دانلود می کنیم و کار را آغاز می کنیم ولی اگر دیدید که نه، زیرنویس انگلیسی معتبر و صحیحی ریلیز نشده است و ممکن است زمان زیادی ببرد. کار را به صورت شنیداری آغاز می کنیم ولی اگر بین کار شنیداری زیرنویس ارائه شد از آن حتما کمک می گیریم
حالا چطوری زیرنویس بسازم ؟
ساخت زیرنویس توسط نرم افرازهای در این زمینه صورت می گیرد که معروف ترین آن ها Subtitle Workshop است که در سمت چپ وبلاگ لینک دانلودش را قرار داده ام.
زیرنویس را در آن باز می کنیم و به جای متن انگلیسی ، متن فارسی را جایگزین می کنیم .
توصیه من به شما این است که هیچ گاه کیفیت را فدای سرعت نکنید ، سعی نکنید زیرنویس خود را به خاطر ارائه در یک یا دو روز از کیفیت آن کم کنید اگر 1 هفته هم طول بکشد بهتر از این است که کیفیت زیرنویس پایین بیاید ، به خصوص که شما در ابتدای راه هستید و این توصیه رو هم به شما می کنم که تا در این کار کامل نشده اید سراغ فیلم های مهمتر نروید و سعی کنید فیلم های متوسط یا معمولی را زیر کنید تا در کار خود وارد شوید وگرنه ممکن است از مصرف کنندگان فیدبک خوبی دریافت نکنید و حتی گاها مترجمی به نظرش ترجمه شما خوب نباشد بخواهد همان فیلم را مجددا به خاطر کیفیت بد زیرنویس شما زیر کند

چگونه می توانم عضو یک گروه ترجمه شوم؟
برای یک گروه ترجمه داشتن مدارک زبان یا ... اهمیتی ندارد تنها کیفیت ترجمه شما اهمیت دارد ، اگر شما معیارهای لازم را داشته باشید حتما توسط گروه مورد نظر تشویق و دعوت خواهید شد
در مورد گروه های ترجمه بنده اطلاع چندانی ندارم ولی در مورد فارسی سابتایتل بدین صورت است که شما ابتدا فیلم یا سریال یا مستندی (فرقی نمی کند) را ترجمه کنید و به همراه زیرنویس انگلیسی که از روی آن ترجمه کرده اید را در اختیار سرپرست گروه ترجمه قرار دهید سپس ایشان آن را بررسی کرده و نتیجه را به اطلاعتان خواهند رساند

من نمی دونم گروه ترجمه چطوریه ، ترجمه فیلم اجباریه؟
خیر
در واقع شما فشاری از این گروه برای ترجمه فیلم خاصی دریافت نمی کنید ، اگر شما در ماه یک یا دو فیلم هم به اختیار خودتان ترجمه کنید کافی است.پس دلیلی برای ترس وجود ندارد