امیدوارم دوستان با توجه به این قوانین زیرنویس های خود را در سایت بارگزاری نمایند
سابسن چیست؟
سابسن بزرگترین سایت زیرنویس جهان برای تمامی زبان هاست ، تمامی افرادی که در این سایت ثبت نام می کنن می توانند به راحتی زیرنویس که خودشون ترجمه کرده اند را در این سایت آپلود کنند
گاهی اوقات هم بعضی افراد با هماهنگ کردن زیرنویس مورد نظر با نسخه دیگری از فیلم هماهنگ می کنند که می توانند آن ها هم با رعایت حق مولف آپلود کنند
و نهایتا مصرف کنندگان می توانند با وارد کردن نام فیلم مورد نظر زیرنویس های موجود برای آن فیلم را ببینند و نسخه هماهنگ با فیلم خود را دانلود کنند
چگونه برای فیلم خود زیرنویس بیابیم؟
این وبلاگ تنها شامل زیرنویس های ترجمه شده یا هماهنگ شده توسط اینجانب است پس همه زیرنویس ها در اینجا قرار ندارن و شاید بگویید سایت ها یا وبلاگ های زیادی برای این کار قرار دارن ولی بسیاری از آن سایت های زرد یا به اصطلاح دزد زیرنویس هستند که بدون هیچ رعایتی به حقوق مولف آن هار قرار میدهند یا نهایتا هم همه زیرنویس ها در آن قرار ندارند
برای دریافت زیرنویس فارسی تنها دو سایت زیر را معتبر میدانیم
این دو سایت را همیشه می توانید برای جست و جوی زیرنویس فارسی چک نمایید اگر زیرنویسی برای فیلمتان دز این دو سایت یافت نکردید به این معنی است که تا به حال فیلم مورد نظر را ترجمه نکرده اند
اگر دوست دارید به مترجمان درخواست ترجمه زیرنویسی را بدهید باید از طریق انجمن ها اینکار را انجام دهید
یکی از همین انجمن ها انجمن فارسی سابتایتل هست که تاپیکی به به نام "معرفی فیلم های مناسب برای مترجمان" را داردکه اگر مترجمی فیلم معرفی شده شما را پسندید می تواند ترجمه آن را آغاز نماید و هیچ اجباری برای قبول کردن فیلم شما توسط مترجم نیست ، چرا که آن ها این کار را از روی علاقه و رایگان انجام می دهند.
ولی اگر می بینید فیلم مورد نظر شما جدید و با امتیاز بالایی است بهتر است صبر کنید زیرا که مترجمان همیشه دوست دارند بعد از ارائه زیرنویس انگلیسی معتبر و حتی گاها بعد از ارائه کیفیت بالا از یک فیلم ترجمه را آغاز کنند
امتیازدهی در سابسن چگونه است؟
در سابسن ما سه نوع امتیاز داریم Good,Bad,Fake
برای دادن امتیاز هم بعد از کلیک روی Download این سه گزینه نمایش داده می شوند
Good: وقتی زیرنویسی که از آن استفاده کرده اید را مفید و با کیفیت می بینید یا به این معنی که شما از این زیرنویس راضی بوده اید یا اگر سطح زبان شما قوی است و می دانید که مترجم صحیح ترجمه کرده است این امتیاز به آن تعلق میگیرد.
گاهی اوقات دیده می شود که دوستان وقتی زیرنویس را دانلود می کنند و هنوز فیلم را با آن ترجمه مشاهده نکرده اند امتیاز خوب می دهند که ما به شما توصیه می کنیم فقط بعد از دیدن فیلم امتیاز بدهید مگر اینکه بدانید زیرنویس مورد نظر مطمئن است چون گاهی دیده شده است که زیرنویس مورد نظر اصلا به آن فیلم مربوط نیست یا اصلا خالی است و این امتیاز را دریافت کرده اند.
Bad: این ریت یا امتیاز زمانی داده می شود که موارد زیر اتفاق بیفتد:
1- زیرنویس را از لحاظ کیفیتی یا ترجمه درست نمی بینید ، برای مثال فروارن بودن جملات اشتباه که توسط افرادی که تسلط لازم را بر زبان مورد نظر فیلم دارند ، عدم ترجمه یک یا چندین جمله در فیلم و ...
2- زیرنویس آنقدر دارای خطا است که آن را غیر قابل استفاده می دانید
3- این یکی بسیار مهم است که دقیق بررسی شود ، گاهی اوقات نوشته میشود که زیرنویس هماهنگ با نسخه 720p است ولی بعد از دانلود متوجه میشوید که با این که نسخه شما هم 720p است ولی ناهماهنگ است که حق دادن ریت بد را ندارید ولی گاهی اوقات بدین صورت نوشته میشود
Blitz.2011.720p.300mbunited.com--scOrp
این بدین معنی است که هر کس فیلمی از این ریپر دانلود کرده است هماهنگ است که عموما می توانید از نام فیلمتان متوجه شوید که اگر با این نام مطابقت داشت به این معنی است که برای فیلم شما هماهنگ شده و اگر هماهنگ نیست می توانید ریت بد را به آن بدهید.
4- زیرنویس یک زیرنویس دزدی است
نهایتا اگر ریت بد به فیلمی می دهید حتما سعی کنید دلیل خود را برای دادن ریت با زدن یک توضیح در صفحه مربوط به زیرنویس ذکر نمایید که متوجه خطای این زیرنویس بشویم.
Fake:
مورادی که زیر زیرنویس را لایق این گزینه می دانند:
1- زیرنویس متعلق به فیلم دیگری است
2- زبان فیلم در دسته صحیحی قرار ندارد: برای مثال شما زیرنویس فارسی را دانلود می کنید و می بیند که زیرنویس انگلیسی آن قرار دارد و زیرنویس فارسی نیست
3- این فایل شامل زیرنویس نیست یا داخل آن تبیلغ ، فایل اجرایی ، تروجان ، ویروس یا زیرنویس Sub+idx قرار دارد
هر چند که سابسن اجازه آپلود زیرنویس Sub,idx را نمی دهد ولی دیده شده است که لینکی برای دانلود آن قرار داده شده است که آن ها هم شامل ریت Fake می شوند
4- ترجمه ماشینی است یا به عنوانی ترجمه گوگلی هم یاد می شود
ولی همیشه این را به خاطر داشته باشید که کاربران اگر زیرنویسی را بعد از تماشای فیلم بد بدانند برای دادن امتیاز بد بر می گردند ولی اگر خوب ببینند عده کمی هستن که برای امتیاز خوب برگردند پس بهتر هست وقتی زیرنویسی را خوب و مفید میدانید برای تشکر از طرف مقابل هم نیز برای دادن امتیاز خوب بازگردید ، چرا که باعث دلگرمی مترجمان می شود
زیرنویس با رنگ خاکستری : این زیرنویس تا به حال امتیازی نگرفته یا اگر گرفته است مجموع امتیاز بد و خوب آن یکی است
زیرنویس قرمز : این زیرنویس دارای تعداد زیادی امتیاز بد نسبت به امتیاز خوب است
زیرنویس سبز : این زیرنویس دارای تعداد زیادی امتیاز خوب نسبت به امتیاز بد است
من زیرنویسی را ویرایش ، کامل و یا هماهنگ کرده ام و خودم مترجم آن فیلم نیستم چگونه می توان آن را در سایت آپلود کنم؟
گاهی اوقات بعضی کاربران فیلمی را هماهنگ می کنند و قصد باگزاری آن را دارند ولی از قوانین دنیای اشتراک یا زیرنویس آگاهی ندارند
1- شما هیچ گاه نباید نام مترجم یا گروهش را حذف کنید ، با این کار زیرنویس شما یک زیرنویس دزدی تلقی می شود
2- در موقع آپلود کردن در قسمت comment حتما ذکر کنید که شما مترجم آن نیستید از قبیل نوشتن نام مترجم ، عبارت " من فقط آن را هماهنگ کرده ام" یا مشابه ، "هماهنگی از ..." که نشان دهد شما به حقوق مترجم احترام گذاشته اید
3 - اگر می خواهید نام خود را در کنار نام مترجم بنویسید یا بهتر بگویم در زیرنویس قرار بگیرد ، بهتر است با مورادی که در شماره 2 ذکر کردم استفاده نمایید ، برای مثال گاهی اوقات که من ویرایش یا هماهنگ می کنم بدین صورت در زیرنویس می نویسم
هماهنگی با نسخه بلوری
علی یگانه مقدم
و بعد هم حالا نام وبلاگ یا موارد زیر را قرار می دهم ولی هیچ گاه نام مترجم یا اگر گروهی داشته است را پاک نمی کنم
اگر هم ویرایش جزئی یا دیالوگی به آن افزوده اید می توانید به عنوان ویراستار هم خود را معرفی کنید
کارهایی که هیچگاه نباید در سابسن انجام داد
1- اگر می بینید که زیرنویسی هماهنگ با نسخه مورد نظر قرار دارد هیچ گاه مجددا بارگزاری ننمایید ، مگر اینکه ببینید هماهنگ نیست و مال شما هماهنگ است و برای دادن امتیاز بدBAD به آن هم طبق قانون شماره 3 در بخش نحوه امتیاز دهی بد عمل کنید
2- اگر می بینید که زیرنویس مثلا هماهنگ با DVD Rip با نسخه 720p شما هماهنگ است حتما به عنوان کامنت در صفحه مربوط به آن زیرنویس درج نمایید تا از آپلود مجدد آن جلوگیری شود و حد الامکان نام نسخه فیلم خود را کامل بنویسید که کار آن تنها یک عمل کپی ساده است مثل عبارت زیر:
ممنون از زیرنویس شما با نسخه 720p هم هماهنگ بود
Robin.Hood-Prince.of.Thieves.1991.EXTENDED.CUT.720p.x264-sUN.300MBUNiTED.com
3- هیچ گاه از کلمات رکیک یا توهین در سابسن استفاده نکنید و نظم این سایت جهانی را به هم نریزید
اگر هم می بینید که مکالمات خود را نمی توانید کنترل کنید به صورت خصوصی اینکار را انجام دهید و دعوای خود با اطرافیان را عمومی نکنید ، زیرا که بحث شما برای اطرافیان اهمیتی ندارد
4- هیچ گاه به زیرنویسی به خاطر اینکه از طرف مقابل خوشم نمیاد یا اینکه چون فیلمی که من ترجمه کرده ام را او هم ترجمه کرده یا با عنوانی بهتر با من موازی کاری کرده (طبق قوانین سابسن "رقابت") امتیاز بد نمی دهید. زیرا که حق طرف مقابل ضایع می شود
5- اسلامی کردن زیرنویس یا پاکسازی کردن که جدیدا هم توسط خیلی افراد در سابسن رخ داده به عنوان زیرنویس نامناسب تلق می گردد و شدیدا برخورد خواهد شد.
========================================================
نهیتا از شما می خواهم که اگر مورد در سابسن دیدید که از چشم ماه پنهان مونده یا موارد دیگه یا سوالی در این مورد داشتید از طریق موراد زیر با من تماس حاصل کنید تا پاسخ خود را دریافت کنید
ویلاگ اینجانب
srtfilm.blogfa.com
ایمیل
yeganehaym@gmail.com
yeganehaym@farsisubtitle.com
استفاده از تاپیک های زیر که با نام "گزارش زیرنویس های دزدی در سابسن" می باشد که در سایت زیر قرار دارد
Farsisubtitle.com
یا به صورت خصوصی در سایت بالا برای من پیام ارسال کنید
یا از طریق خود سایت سابسن پیام خود را برای من ارسال کنید
آی دی بنده در دو سایت فارسی سابتایتل و سابسن yeganehaym می باشد